|
|
| | | | |
|
| Teny iditra (1/3) | 1 koràka |
| Sokajin-teny | 2 anarana |
| Fanazavàna teny malagasy |
3 Feon' ny biby resy na voakenda.
[1.1] |
| Fanazavàna teny anglisy |
4 the cry a chicken when caught
5 an outcry [1.7] |
| Fanazavàna teny frantsay |
6 le cri d'un poulet qu'on attrape
7 clameur [1.8] 8 chant des poules qui viennent de pondre [1.196] |
| Sampanteny |
|
| Voambolana | 19 Haibiby: (amin' ny ankapobeny) 20 Feo |
| Teny iditra (2/3) | 21 koraka |
| Sokajin-teny | 22 anarana |
| Fanazavàna teny frantsay |
23 On donne ce nom à des arbres ou arbustes communs autour des villages et sous lesquels les poules vont pondre. Ce sont le plus souvent :
[Betsimisaraka]
24 Dombeya stipulacea Baill. (Malvaceae), cf. Service Forestier 6644. Encore appelé koraky 25 Dombeya biumbellata Baker (Malvaceae), (cf. Service Forestier 13.459) (Malvaceae). Voir aussi koria [1.196] |
| Voambolana | 26 Haizavamaniry |
| Anarana ara-tsiansa |
|
| Teny iditra (3/3) | 29 koraka |
| Sokajin-teny | 30 anarana |
| Fanazavàna teny frantsay |
31 (de horaka : marécage, parce que cet arbre pousse les pieds dans l'eau). Voacanga thouarsii Roem. & Schult. (Apocynaceae). On dit encore kabokankoraka.
[Taimoro, Taisaka]
[1.196] |
| Voambolana | 32 Haizavamaniry |
| Anarana ara-tsiansa |
|
| Fivaditsoratra | 34 karàko, 35 karoka, koràka, koraka, 36 rokaka |
| Nohavaozina tamin' ny 2025/12/13 |
|