|
|
|
|

Teny iditra (1/3)1  koka
Sokajin-teny  2  anarana
Fanazavàna teny malagasy  3 Feon' ny biby resy na voakenda. [1.1]
Fanazavàna teny anglisy  4 the cry a chicken when caught
5 an outcry [1.7]
Fanazavàna teny frantsay  6 le cri d'un poulet qu'on attrape
7 clameur [1.8]
8 chant des poules qui viennent de pondre [1.196]
Sampanteny 
Matoantenin' ny mpanao :
Matoantenin' ny iharana :
Matoantenin' ny fameno :
Anarana :
Mpamaritra :
Voambolana  19  Haibiby: (amin' ny ankapobeny) 20  Feo

Teny iditra (2/3)21  koraka
Sokajin-teny  22  anarana
Fanazavàna teny frantsay  23 On donne ce nom à des arbres ou arbustes communs autour des villages et sous lesquels les poules vont pondre. Ce sont le plus souvent : [Betsimisaraka]
24 Dombeya stipulacea Baill. (Malvaceae), cf. Service Forestier 6644. Encore appelé koraky
25 Dombeya biumbellata Baker (Malvaceae), (cf. Service Forestier 13.459) (Malvaceae). Voir aussi koria [1.196]
Voambolana  26  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Teny iditra (3/3)29  koraka
Sokajin-teny  30  anarana
Fanazavàna teny frantsay  31 (de horaka : marécage, parce que cet arbre pousse les pieds dans l'eau). Voacanga thouarsii Roem. & Schult. (Apocynaceae). On dit encore kabokankoraka. [Taimoro, Taisaka] [1.196]
Voambolana  32  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Fivaditsoratra  34 karàko, 35 karoka, koràka, koraka, 36 rokaka

Nohavaozina tamin' ny 2025/12/13